NTISthis.com

Evidence Guide: PSPGEN041 - Use translation services

Student: __________________________________________________

Signature: _________________________________________________

Tips for gathering evidence to demonstrate your skills

The important thing to remember when gathering evidence is that the more evidence the better - that is, the more evidence you gather to demonstrate your skills, the more confident an assessor can be that you have learned the skills not just at one point in time, but are continuing to apply and develop those skills (as opposed to just learning for the test!). Furthermore, one piece of evidence that you collect will not usualy demonstrate all the required criteria for a unit of competency, whereas multiple overlapping pieces of evidence will usually do the trick!

From the Wiki University

 

PSPGEN041 - Use translation services

What evidence can you provide to prove your understanding of each of the following citeria?

Prepare written information for translation

  1. Present written information for translation in language that is simple, plain, grammatically correct and uses short sentences, while preserving the integrity of the required meaning.
  2. Explain words without direct translations, key concepts, terminology and jargon in simple terms or through diagrams and/or graphics and/or pictures.
  3. Use active voice in preference to passive and avoid acronyms and abbreviations or explain in full.
  4. Use question and answer formats for written information to break text into meaningful chunks.
  5. Check written information to ensure it is legible, and precise.
  6. Test written information on others not familiar with the subject matter to ensure that the meaning is clear and easy to understand.
Present written information for translation in language that is simple, plain, grammatically correct and uses short sentences, while preserving the integrity of the required meaning.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Explain words without direct translations, key concepts, terminology and jargon in simple terms or through diagrams and/or graphics and/or pictures.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Use active voice in preference to passive and avoid acronyms and abbreviations or explain in full.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Use question and answer formats for written information to break text into meaningful chunks.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Check written information to ensure it is legible, and precise.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Test written information on others not familiar with the subject matter to ensure that the meaning is clear and easy to understand.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Engage translation service

  1. Determine the purpose of translation to ensure the competency of the translator meets organisational requirements.
  2. Identify target languages and determine any specific requirements of the translating service.
  3. Determine and agree upon exact specifications and timeframe for finished product with translator.
  4. Seek quotes if required and engage translator/s.
  5. Record details of translation arrangements.
Determine the purpose of translation to ensure the competency of the translator meets organisational requirements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Identify target languages and determine any specific requirements of the translating service.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Determine and agree upon exact specifications and timeframe for finished product with translator.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Seek quotes if required and engage translator/s.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Record details of translation arrangements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Complete translation arrangements

  1. Provide background materials and information for translation to translator/s in agreed format and timeframe.
  2. Provide contact details for clarification of information, concepts and technical terms as required by translators.
  3. Receive translations in accordance with agreed conditions, and authorise payments authorised as required.
  4. Arrange check by translator/s of completed proofs and/or products prior to being sent for printing as required.
Provide background materials and information for translation to translator/s in agreed format and timeframe.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Provide contact details for clarification of information, concepts and technical terms as required by translators.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Receive translations in accordance with agreed conditions, and authorise payments authorised as required.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Arrange check by translator/s of completed proofs and/or products prior to being sent for printing as required.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Prepare written information for translation

  1. Present written information for translation in language that is simple, plain, grammatically correct and uses short sentences, while preserving the integrity of the required meaning.
  2. Explain words without direct translations, key concepts, terminology and jargon in simple terms or through diagrams and/or graphics and/or pictures.
  3. Use active voice in preference to passive and avoid acronyms and abbreviations or explain in full.
  4. Use question and answer formats for written information to break text into meaningful chunks.
  5. Check written information to ensure it is legible, and precise.
  6. Test written information on others not familiar with the subject matter to ensure that the meaning is clear and easy to understand.
Present written information for translation in language that is simple, plain, grammatically correct and uses short sentences, while preserving the integrity of the required meaning.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Explain words without direct translations, key concepts, terminology and jargon in simple terms or through diagrams and/or graphics and/or pictures.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Use active voice in preference to passive and avoid acronyms and abbreviations or explain in full.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Use question and answer formats for written information to break text into meaningful chunks.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Check written information to ensure it is legible, and precise.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Test written information on others not familiar with the subject matter to ensure that the meaning is clear and easy to understand.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Engage translation service

  1. Determine the purpose of translation to ensure the competency of the translator meets organisational requirements.
  2. Identify target languages and determine any specific requirements of the translating service.
  3. Determine and agree upon exact specifications and timeframe for finished product with translator.
  4. Seek quotes if required and engage translator/s.
  5. Record details of translation arrangements.
Determine the purpose of translation to ensure the competency of the translator meets organisational requirements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Identify target languages and determine any specific requirements of the translating service.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Determine and agree upon exact specifications and timeframe for finished product with translator.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Seek quotes if required and engage translator/s.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Record details of translation arrangements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Complete translation arrangements

  1. Provide background materials and information for translation to translator/s in agreed format and timeframe.
  2. Provide contact details for clarification of information, concepts and technical terms as required by translators.
  3. Receive translations in accordance with agreed conditions, and authorise payments authorised as required.
  4. Arrange check by translator/s of completed proofs and/or products prior to being sent for printing as required.
Provide background materials and information for translation to translator/s in agreed format and timeframe.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Provide contact details for clarification of information, concepts and technical terms as required by translators.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Receive translations in accordance with agreed conditions, and authorise payments authorised as required.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Arrange check by translator/s of completed proofs and/or products prior to being sent for printing as required.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Assessed

Teacher: ___________________________________ Date: _________

Signature: ________________________________________________

Comments:

 

 

 

 

 

 

 

 

Instructions to Assessors

Evidence Guide

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Prepare written information for translation

1.1 Present written information for translation in language that is simple, plain, grammatically correct and uses short sentences, while preserving the integrity of the required meaning.

1.2 Explain words without direct translations, key concepts, terminology and jargon in simple terms or through diagrams and/or graphics and/or pictures.

1.3 Use active voice in preference to passive and avoid acronyms and abbreviations or explain in full.

1.4 Use question and answer formats for written information to break text into meaningful chunks.

1.5 Check written information to ensure it is legible, and precise.

1.6 Test written information on others not familiar with the subject matter to ensure that the meaning is clear and easy to understand.

2. Engage translation service

2.1 Determine the purpose of translation to ensure the competency of the translator meets organisational requirements.

2.2 Identify target languages and determine any specific requirements of the translating service.

2.3 Determine and agree upon exact specifications and timeframe for finished product with translator.

2.4 Seek quotes if required and engage translator/s.

2.5 Record details of translation arrangements.

3. Complete translation arrangements

3.1 Provide background materials and information for translation to translator/s in agreed format and timeframe.

3.2 Provide contact details for clarification of information, concepts and technical terms as required by translators.

3.3 Receive translations in accordance with agreed conditions, and authorise payments authorised as required.

3.4 Arrange check by translator/s of completed proofs and/or products prior to being sent for printing as required.

Required Skills and Knowledge

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Prepare written information for translation

1.1 Present written information for translation in language that is simple, plain, grammatically correct and uses short sentences, while preserving the integrity of the required meaning.

1.2 Explain words without direct translations, key concepts, terminology and jargon in simple terms or through diagrams and/or graphics and/or pictures.

1.3 Use active voice in preference to passive and avoid acronyms and abbreviations or explain in full.

1.4 Use question and answer formats for written information to break text into meaningful chunks.

1.5 Check written information to ensure it is legible, and precise.

1.6 Test written information on others not familiar with the subject matter to ensure that the meaning is clear and easy to understand.

2. Engage translation service

2.1 Determine the purpose of translation to ensure the competency of the translator meets organisational requirements.

2.2 Identify target languages and determine any specific requirements of the translating service.

2.3 Determine and agree upon exact specifications and timeframe for finished product with translator.

2.4 Seek quotes if required and engage translator/s.

2.5 Record details of translation arrangements.

3. Complete translation arrangements

3.1 Provide background materials and information for translation to translator/s in agreed format and timeframe.

3.2 Provide contact details for clarification of information, concepts and technical terms as required by translators.

3.3 Receive translations in accordance with agreed conditions, and authorise payments authorised as required.

3.4 Arrange check by translator/s of completed proofs and/or products prior to being sent for printing as required.

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified the candidate must demonstrate evidence of performance of the following on at least one occasion.

specifying requirements and preparing information to ensure effectiveness and efficiency of translating experience

tailoring written communication to suit the level of client understanding and the translating environment

briefing translators on subject matter, terminology and required background reading

addressing the work health and safety of translators through adequate time allocations and deadlines

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate.

legal and ethical requirements of working with translators

process for accessing translation services

translators’ code of ethics

cultural aspects of communication with diverse client groups

language requirements of working with translators

roles a translator should and should not be expected to perform

public sector legislation including WHS and environment, policies and procedures related to working with translators